Wednesday, December 31, 2014

New Year in Japan

New Year's Day, which is called 正月(しょうがつ)/shougatsu/ in Japanese, is one of the most important holidays in Japan!! Some people travel overseas during holidays, but we mostly go back to our own hometown to see families.

Unfortunately, I can't visit my hometown this coming New Year's Day... :'( But instead, I'm going to go back to Japan at the end of January. I can't wait!!


Do you know what we do on New Year breaks?


*Japanese Word of the Day*

年賀状(ねんがじょう) /nenga-jou/ New Year's cards (I found a great video!)


年越(としこ)しそば /toshikoshi-soba/ Soba (buckwheat noodles) on New Year's Eve
We eat 年越しそば tonight! 年越し/toshikoshi/ means "to enter a new year". You know, Soba noodles are long and thin, so it symbolizes "long life".


除夜(じょや)の鐘(かね) /joya no kane/ The bell ringing out the Old Year
People ring the bell on 大晦日(おおみそか)/oomisoka/ New Yea's Eve. I love this holy moment when the bell start ringing. My brothers and cousins used to try to stay up late, and walk to the shrine in neighborhood, ring the huge bell in the shrine. It was really fun.


おせち /osechi/ traditional foods for New Year's Day
Each foods have a special meaning. For example; 黒豆(くろまめ)/kuromame/ black beans, means "healthy life" since the word まめ/mame/ indicates "healthy". It also means "faithful" or "diligent", so people wish "healthy life" and "to be diligent" by eating 黒豆.

Osechi image from Wikipedia
雑煮(ぞうに)/zouni/ A soup with mochi (rice cakes)
It's cooked in various ways according to regional custom. I love it! XD


お年玉(としだま) /otoshidama/ a New Year's gift
Children receive some gift money on New Year's Day. That's why they love this day!



New Year's Holidays is the season we definitely get fat. Definitely.
How do you celebrate New Year? Please let me know! :D


良(よ)いお年(とし)を /yoi otoshi wo/ I wish you'll have a good new year!
This is the common greeting phrase used before New Year.



Okay then... 良いお年を!!! XD

Monday, December 22, 2014

GO and COME

Hey guys! Holiday season has come! :) And my birthday has come!! haha
Are you going to see your family on Christmas?
I'm a bit disappointed that they don't have a winter holiday in Taiwan...
Anyway, let's see how to ask this question in Japanese!


クリスマスは家族(かぞく)に会(あ)いに行(い)きますか?
/kurisumasu wa kazoku ni ai ni ikimasu ka?/
Are you going to see your family on Christmas?

*クリスマス /kurisumasu/ Christmas
*家族(かぞく) /kazoku/ family
*会(あ)いに行(い)く /ai ni iku/ to go to see, to visit


Let me tell you more about this verb, 会いに行く. You might already know these verbs: 会う and 行く. 会う means "to meet" or "to see", and 行く means "to go". Do you know "to come" in Japanese by the way? Yes, it's 来(く)る.





行く(to go) and 来る(to come) are often used with other verbs.
They're combined with other verbs to show its direction.



For example, 飛(と)んでいく/tonde iku/ and 飛(と)んでくる/tonde kuru/.
It's consist of 飛ぶ/tobu/ (to fly) and 行く/来る.

Let's see some more examples!

友達(ともだち)が離(はな)れていくのは、口臭(こうしゅう)のせいだ。
/tomodachi ga hanarete iku nowa, koushuu no sei da/
My friends left me due to my bad breath.
*離(はな)れていく /hanarete iku/ to leave
- 離れる/hanareru/ to separate + 行く


そんなもの私(わたし)の部屋(へや)に持(も)ってくるな!!
/sonna mono watashi no heya ni motte kuru na/
Don't bring such a thing to my room!!
*持(も)ってくる /motte kuru/ to bring
- 持(も)つ /motsu/ to hold. to have + 来る


あの人(ひと)はいつも私(わたし)に文句(もんく)を言(い)ってくる
/ano hito wa itsumo watashi ni monku wo itte kuru/
That person always complains to me.
*文句(もんく) /monku/ complaints
*言(い)ってくる /itte kuru/ to say to someone, to speak to someone
- 言(い)う /iu/ to say, to speak, to tell + 来る



Okay, that's all for today! Thank you for reading and don't forget to check my blog during holidays, too! ;) See you soon!

Tuesday, December 9, 2014

Sound More Fluent in Japanese ~sentence ending particles part.2~

In my previous post, I explained about a sentence ending particle .

(1) 今日は、寒いです (今日は、寒い)。
(2) 今日は、寒いですね (今日は、寒い)。

It doesn't change the whole meaning of the sentence, but it change how it sounds. In this case, the sentence with sounds much more friendly. brings us closer together!

Oh, I forgot to say that can be used by itself!!

今日(きょう)のテスト難(むずか)しかった
/kyou no tesuto muzukashikatta ne/
Today's test was hard, wasn't it?

ね~。3(さん)番(ばん)の答(こた)え、何(なに)になった?
/nee. san-ban no kotae nani ni natta?/
Yeah. What was the answer to question no.3?

It's used mainly among women. Maybe because women have better empathy than men? I guess so. In another case, is used by itself to ask for someone's agreement. Here's an example. 3 girls are talking.

A: 私(わたし)最近(さいきん)太(ふと)っちゃって・・・
/watashi saikin futochatte/
I got fat recently..

B: え・・・全然(ぜんぜん)そんなことないよ!ね?
/eh... sonna koto naiyo. ne?/
Well.. I don't think so, do you?

C: う、うん!
/u, un/
Um.. me neither!



I often hear girls say "I'm fat" even if she's in a good shape. And the other girls 99% reply "no, you aren't." But no matter how fat actually she is, the other girl would say "no, you aren't". Right? ね?


Anyway, let's see other sentence ending particles.
(3) 今日は、寒いです(今日は、寒い)。

In contrast to the function of , indicates that the information (今日は寒い) is new to the listener. Or, you want to give advice to him.

正直(しょうじき)に言(い)った方(ほう)が良(い)い。
/shoujiki ni itta houga ii/
It'd be better to say honestly.

正直(しょうじき)に言(い)った方(ほう)が良(い)い
/shoujiki ni itta houga ii yo/
You should say honestly.

It also makes the sentence sound soft.
By the way, have you heard "ダメよ~ダメダメ" which is selected as one of the top buzzwords this year in Japan? This ダメよ consists of ダメ /dame/ (not good) + . "That's no-no", in English.



(4) 今日は、寒いです   Is it cold today?
I guess I don't have to explain this sentence ending particle.

I've said several times before, です is just attached to the sentence so as to make it polite. So we usually speak without it when we talk with friends or family members.

However,
(5) 今日は、寒い
sounds a bit strange to me. It's not wrong, but it sounds a little bluntly. Or, it might indicate that the speaker disagree about the idea (今日は寒い). Do you think it's cold today? (Though I don't think so)

It's also used when the speaker found the fact or confirmed something.
And in this case, he speaks to himself.
そっか、明日(あした)は雨(あめ)
/sokka, ashita wa ame ka/
Oh I see. It will rain tomorrow.

Then, how do we say "is it cold?" in casual term? Well, we'd simply ask, 寒い?
By the way, in my regional dialect, people say 寒いけ? instead of 寒い?XD



That's all for today! Try using some sentence ending particles when you talk to your Japanese friend! Your Japanese certainly sounds more fluent! :D

Thank you for reading -★

Friday, December 5, 2014

Do you know the difference between いい and いいね in Japanese?

It's getting cold. If you're in Japan, you'd hear people say 寒いね, or 寒いですね each other.

You may know what 寒い/samui/ means, yeah, it means "cold". But what at the end of the sentence means? Do you know? Technically it's called a "sentence ending particle". We really often use it in our daily conversations.

If you're curious, search how often  is used in my blog, by using the search box on the upper right corner. :)


There're several sentence ending particles in Japanese. And it's depend on them that how the sentence sounds. I mean, the same sentence with different sentence ending particles sounds different. It can be a friendly term, a bluntly term, or a question form.

Let's have a look at some examples.

(1) 今日は、寒いです。
/kyou wa, samui desu/

(2) 今日は、寒いです
/kyou wa, samui desu ne/

(3) 今日は、寒いです
/kyou wa, samui desu yo/

(4) 今日は、寒いです
/kyou wa, samui desu ka/


The last sentence (4) 今日は寒いですか is a question form. Maybe you've already learned it before. Xですか means "is it X?". Okay, then I add one more sentence.

(5) 今日は、寒い
/kyou wa samui ka/

It can be used as a question, but it usually indicates another situation. I'll explain it later.



Let's start from the first sentence.
(1) 今日は、寒いです。
It simply means "It is cold today." You know, です makes the sentence polite, so if you're talking with your friends or family, you can put です away and just say 今日は、寒い

Let's move on.
(2) 今日は、寒いです or 今日は、寒い as its casual form.
If we're talking to someone, we tend to add at the end of the sentence to make it sound more friendly. is often translated as "don't you think so?" or "isn't it?" We use it to confirm the information.

In other words, it indicates that you're sharing the information (in this case, the information is 今日は寒い) with the other person.
And it indicates that the other person might already know the information.

a) これはあなたのお父(とう)さんのカバンです。
This is your father's bag.
* You show the bag to the other person. It doesn't matter if he knows that the bag is his father's, but you just tell him the fact.

b) これはあなたのお父(とう)さんのカバンです
This is your father's bag, right?
* You know that he already know it's his father's bag.


Oh, do you remember how to say "give a like" in Japanese? I wrote it in my previous post.
We say イイネ! This words, イイネ, consists of 良い (good) + ね. So it literally means "it's good!" In all cases,  brings us closer!!:)

By the way, we sometimes say いい to refuse something. It's confusing, though.
For example;
台湾の臭豆腐、食べてみなよ。おいしいよ。
Try some Taiwanese stinky tofu. It's yummy.
いい、やめとく。
No, I'll pass.

So if I say いいね, I agree to your idea. But if I say いい, it means I wouldn't like to.
Agree or disagree, that is the question. Haha



Well, I'll write about the rest next week. Maybe!
*Japanese Word of the Day*
「寒いね」と 話しかければ 「寒いね」と 答える人のいるあたたかさ
/samuine to hanashikakereba samuine to kotaeru hito no iru atatakasa/

I said "it's cold"
You reply "it is"
That makes me feel warm


*話(はな)しかける /hanashikakeru/ to speak to someone
 →話しかければ when I speak to, if I speak to

*答(こた)える /kotaeru/ to reply, to answer

*いる /iru/ to exist, to be there

*あたたかい /atatakai/ warm
あたたかさ /atatakasa/ warmth

This is a famous Japanese poem composed by Machi Tawara. You won't feel alone (cold) as long as there's someone to answer. Do you like it?


Thank you for reading! Bye (^_-)-

Tuesday, December 2, 2014

The Battle Against...?!

Hey, I didn't notice that the previous blog post was my 100th one! Congratulations to me! XD
All your comments and messages have motivated me a lot, thank you guys!!


Today I want to share a funny TV commercial with you!



***************************************************

【リア獣(じゅう)との戦(たたか)い】
The Battle Against RIA-JU

*リア獣 /ria-ju/ is basically written as リア充 /ria-ju/ which is mainly used among Otaku. It's kinda internet slang. リア充 /ria-ju/ is abbreviation of リアルの生活が実している人 (The person who's REAL life is good and fulfilling). means "a beast" by the way.


おい!見(み)ろ!!リア獣(じゅう)が来(き)たぞ!
Hey, look!! RIA-JU is coming!!

みんな逃(に)げるんだ、早(はや)く!!!
Run, everybody!! Hurry up!!

出(で)たな、リア獣(じゅう)!
Here it comes!! RIA-JU!!

彼女(かのじょ)の手料理(てりょうり)、最高(さいこう)で~す!
My girlfriend's homemade dish is awesome!!

イイネが欲(ほ)しくて暴(あば)れてる!
He's raging on to get "Like"!

うるせー!どうでもいいよ!
Shut up! Who cares!?

忙(いそが)しくて40(よんじゅう)時間(じかん)寝(ね)てませ~ん
I've been so busy that I haven't slept in 40 hours

出た、忙(いそが)し自慢(じまん)!!
There you go again, busy-bragging!!

見て、橋本(はしもと)がイイネしてる!
Look, Hashimoto gives a "Like"!
*Hashimoto is one of the common family names in Japan

あいつ何(なん)でもイイネするなぁ・・・
He gives a "Like" to everything...

お前(まえ)もイイネしろ、嫌(きら)われるぞ!!
Give a "Like" right now, or you'll be hated!!

俺(おれ)は絶対(ぜったい)にしない!
No, never!!

本当(ほんとう)にイイネと思(おも)った時(とき)しか!!
I'd give a "Like" only when I really like it!!

***************************************************


Do you want to see more? Check these posts!
- How Japanese People Think of English
- Have you met an alien before?
- Japanese Traditional Folktale(1), (2)



XD

Monday, November 24, 2014

Shikoku Island in Japan

Have you ever been to 四国 /Shikoku/ island in Japan?

Some of you might have been to Tokyo, Osaka or Kyoto. But you know, Japan consists of four main islands, and these three biggest cities are all located in 本州 /Honshu/.


So, I'll ask you another question. Have you ever been to the islands other than 本州 /Honshu/? I don't know why but people in Taiwan seem to love 北海道 /Hokkaido/. Maybe they have a longing for the big snow? I guess so. Actually, the Snow Festival there is amazing. I've seen it once.


Well, I had been to the all islands except 四国 /Shikoku/. I just didn't have a chance to visit this nice region before, but fortunately, I could finally go. :D Yatta!



四国 /Shikoku/ consists of four prefectures as it's name. You see, means "four" and is "country". I visited 2 prefectures of them this time; 香川 /Kagawa/ and 愛媛 /Ehime/.


One of my friends lives in 香川 /Kagawa/, so I asked her to take me to the best Udon restaurant. It was super delicious! XD You know, 香川 /Kagawa/ is famous for its Udon culture(!?). So that's why it's called うどんの国 (The country of Udon). Haha



And I went to the spa resorts in 愛媛 /Ehime/. They have a long history of hot springs, and it's said that many Japanese famous writers had also visited and stayed there.


This building is the symbol of the town, an old bathhouse. Do you know "Spirited Away", Japanese animated film by Hayao Miyazaki? The main building in the movie was modeled on it. If you like this film, then why don't you come for a visit? :) You can take a bath here!




By the way, I found an interesting thing. Can you guess what it is?


It's a kind of paper bag (like an envelope) for wooden chopsticks. It usually has a name of the restaurant or something on it, but I found the one on which the explanation of how to use the chopsticks was written.







Haha, have a try!! ;)


*Japanese Word of the Day*
あれ、左利(ひだりき)きなの?
/are, hidari-kiki nano?/
Hey, are you a lefty?

*左利き /hidari-kiki/ a left-handed person ⇔ 右利き /migi-kiki/
By the way, one's dominant hand/arm is called 利(き)き手(て)/腕(うで).

Which is your 利き手?:)

Thursday, November 13, 2014

What Japanese People Think of Foreigners

I found an interesting video on Youtube! Let me share it with you guys. =)


Has your country been mentioned in this video?


*Japanese Word of the Day*
(3:45~) The girl was asked what country she wants to go to, and she said:
らくだに乗(の)りたいから・・・
/rakuda ni noritai kara/
Because I want to ride a camel...

*乗(の)る /noru/ to ride, to get on

*V + たい/tai/ to want to do something
泳ぐ(to swim) → 泳ぎたい(want to swim)
食べる(to eat) → 食べたい(want to eat)

*~から /kara/ because, since (to show the reason)
It also can be used to express the starting point. >> Check *Japanese Word of the Day* in this post to see more examples! <<


The boy was surprised and repeated what the girl said, but he just heard it wrong.
らくだになりたい?
/rakuda ni naritai/
Wanna BE a camel?

*なる /naru/ to be, to become, to get


XD

Thursday, November 6, 2014

の = of ?

How do you "output" your target language? Do you have a language exchange partner? Do you go to a conversation class and have speaking activities? It's great if you have a chance of speaking your target language!

Writing is also good for output. I practice writing Chinese (Mandarin) and Farsi (Persian) on lang-8. I can get many corrections and advice from native speakers, and in return, I check my friend's entries in Japanese. It's very interesting, don't you think so? =)
(How to type Japanese on your laptop)

Today I'm going to tell you about a common mistake in Japanese, which I found through correcting my friend's entries. And it's about one of the Japanese particles! (The particles, AGAIN!)





Here it is, NO! No? No, no, it's the particle の/no/ !! It's mainly used to show possession.

父(ちち)靴下(くつした)は臭(くさ)い。
/chichi no kutsushita wa kusai/
My father's socks are stinky.

この臭(くさ)い靴下(くつした)は父(ちち)だ。
/kono kusai kutsushita wa chichi no da/
This stinky socks are my father's.

廊下(ろうか)に落(お)ちてたんだけど、誰(だれ)パンツ?
/rouka ni ochitetan dakedo, dareno pantsu/
I found it in the corridor, but who's underpants are these?


In this case, can be directly translated into in Mandarin Chinese.

父             靴下

father         's              socks

爸爸            的             襪子


If you're mother tongue is Mandarin, you have to mind that can't be always translated into in Japanese. in Mandarin is inserted between the adjective and the noun, but it's different from Japanese grammar.

臭い             靴下

stinky                          socks

很臭            的             襪子


You see, 臭い靴下 is wrong. By the way, if it's na-adjective, you should put な before the noun.

完ぺき          靴下

perfect                       socks

很完美          的          襪子



I wonder, how do your language connect the adjective and the noun? Simply putting them together like English, or put particles between them like Chinese? Or, is the noun come before the adjective like Persian? =D


Anyway, here're some other functions of Japanese particle !!

(1) Preposition
バスに携帯(けいたい)を忘れてしまった。
/basu no naka ni keitai wo wasurete shimatta/
I left my mobile on a bus.

図書館(としょかん)横(よこ)においしいラーメン屋(や)がある。
/toshokan no yoko ni oishii raamen-ya ga aru/
There's a nice ramen shop beside the library.

(2) The one
髪(かみ)が長(なが)いが私(わたし)の妹(いもうと)です。
/kami ga nagai no ga watashi no imouto desu/
The one who has long hair is my younger sister.

もっと小(ちい)さいが欲(ほ)しいです。
/motto chiisai no ga hoshii desu/
I want the one which is smaller.

さっき泣(な)いていたは誰(だれ)ですか?
/sakki naite ita no ha dare desuka/
Who's the one that was crying a short time ago?


(3) Ending particle
It makes the sentence sound soft. It sounds kinda womanish if you use it too much times!



Okay, let's call it a day! Thank you all for reading my blog, and thank you Hirou, for suggesting me to write this post. =) See you again!

Tuesday, November 4, 2014

Where are you now?

I found an interesting blog!! XD
Lindsay Does Languages
Lindsay made many languages videos and they're very nice! Now she's also learning Japanese, so her recent posts would be very useful for you guys!!

*****************************************




Last week my Taiwanese friend took me to a short trip. She's really good at speaking Japanese, so I don't have any chance to show her my brilliant Chinese skill. ...Yup, I'm kidding!!My Chinese level is still far from brilliant. Anyway, we had a nice trip.

On our way home, I got a mail from my husband. By the way, we bought our mobiles in Taiwan last year, which were very cheep but old fashioned, and we can't type Japanese letters with it. My husband can't speak Chinese, to say nothing of typing it. So he always types in Romaji (Japanese in Roman alphabet).

I also replied to it in Romaji, like the picture below.


― ima densha

My friend saw this message and asked me what it means. How about you? Did you get its meaning immediately, or you don't have any ideas what it says?


If I could type in Japanese, I would write:
今(いま)電車(でんしゃ)

You got it now? =) 今/ima/ means "now", and 電車/densha/ is "train". Literally, it says "now train"!! And what I wanted to say was "I'm on the train now."
Does it sound strange or incomplete to you? But we really often speak like this.
Trust me, we do.


今(いま)どこ?
Where are you now?
今(いま)外(そと)。
I'm out right now.




When we talk with friends, we never say 今あなたはどこにいますか? First, we rarely say あなた (you). Second, it sounds too standoffish to use です/ます form when we talk to friends.

I'll say it again. We usually omit the subject of the sentence if it's obvious. The subject of the sentences could be "I" "you" "he" or "it". It depends.


For example, I often asked my classmate what page we're on. (Um.. yeah, I wasn't a kind of good student.) It's also 今どこ? in Japanese. It can be translated as "where are we?" or "where is it?".





I've written about several rules about Japanese particles, and it might confuse you a bit, but you don't have to care too much on them when you speak! Thank goodness!!

私はステーキが好きです (I like stakes) is a perfect sentence, but 私ステーキ好き is also fine. It doesn't sound strange to me unless it's in a formal situation or on the test. In the same way, "I student" is grammatically wrong in English, but it's not in Japanese. 私、学生(がくせい) isn't unnatural. Well, did I write it before?


アニメ好き?
Do you like anime?
うん、好き!
Yes, I do!

See, it's very simple! Take it easy!! =)




*Japanese Word of the Day*
すぐ行(い)く!!
/sugu iku/
I'm coming!!

Wednesday, October 29, 2014

Japanese Grammar Tips ~The Particles~ (6)

At last, I'm writing the final part of the tips about the particles!! :)
Thank you guys for following me, and welcome if you're new to my blog!

Here's the list I've written about the Japanese particles.
--------------------------------------------------------------
(1) Xは = The theme of the sentence is X
 - We Usually use は to describe things. So <AはB> is often translated as <A is B>. 
 - が is used to emphasize the subject. <AがB> can also be translated as <B is A>.
 - When we answer the questions like "who is...?" or "what is...?", it is natural to use が.
 - が has an exclusive meaning. If we say Aが, it implies that not B, C, or D, but A.
(2) が describes objectively what has happened
 - In this case, you are just a spectator who describes the situation objectively.
 - If you use は to describe happenings, then it focuses on "what someone/something did".
 - When we talk about the actions of the first and the second person, tip(1) applies.
(3) When the subject changes in one sentence, we should use が
 - が can implies the subject of the sentence would be changed.
 - On the contrary, は can't imply omitted subject.
(4) Can't we repeat は in one sentence? 
 -は and が can be used in one sentence, but usually は comes before が. <AはBがC>
 - は shows the topic of the sentence and が specifies its subject.
 - It sounds incomplete if you change the latter が into は. It imply you have something more to say,
    or you compare it(B) with something else. <AはBはC>
(5) Some Japanese verbs take が to mark the direct object
 - It is common to use を to show the direct object of a verb. [OBJECT] を [VERB]
 - Some English verbs which show one's want or preference, change into adjectives in
    Japanese language, and in this case we should use が instead of を.
 - We also use が when we talk about possibility or one's ability.
(6) は can be attached to another particle
---------------------------------------------------------------



(6) は can be attached to another particle

Today I'm going to talk mainly about some other particles: で/de/ and に/ni/.
Maybe you've seen them before, haven't you? Then maybe you also have seen では/dewa/ and には/niwa/.
The meanings of and では are very similar. So the other pairs are. I'm not sure these pairs are the different particles respectively or the combined form like で+は. But I'm going to explain it from a point of view that they're the combined form, since では seems to have both feature of and . Maybe it would be easier to understand them.

Now let's see the slight difference between them.


Ⅰ. で/de/ and では/dewa/

simply indicates the location that something takes place.

毎日(まいにち)図書館(としょかん)本(ほん)を読(よ)む。
I read books in a library everyday.

男(おとこ)の人(ひと)が公園(こうえん)ランニングをしている。
A man is running in the park.

It's not always the actual place like a park, hospital or a gym.

言語交換(げんごこうかん)どうやって練習(れんしゅう)していますか?
How do you practice in a language exchange?

授業(じゅぎょう)習(なら)ったことを復習(ふくしゅう)する。
I review what I learnt in the class.


can also indicate tools, method, or instruments.

英語話しましょう。
Let's talk in English.

自転車(じてんしゃ)学校(がっこう)に通(かよ)っています。
I go to school by bike.


では sounds limited. Or, we say では instead of to emphasize the word before it.

[1] 部屋(へや)  で  音楽(おんがく)を聞(き)く。
[2] 部屋(へや) では 音楽(おんがく)を聞(き)く。
Both sentences can be translated as "I listen to the music in my room."
If I mentioned 部屋では, I limit the range of the topic to the place 部屋. The following sentence only apply in that place. In other words, [2] focuses on the first part of the sentence (words before では), while [1] just gives additional information about the place.


通学中(つうがくちゅう)も音楽(おんがく)を聞(き)いているの?
Do you listen to the music on your way to school?
いや、部屋(へや)では聞(き)くけど。
Nope, but I do in my room.





Ⅱ. に/ni/ and には/niwa/

に/ni/ usually points the directions of the action.

今(いま)すぐ病院(びょういん)行(い)く必要(ひつよう)がある。
I need to go to a hospital right now.

家(いえ)帰(かえ)ったら愛犬(あいけん)が出迎(でむか)えてくれる。
My dog welcomes me when I go back home.

私(わたし)話(はな)しかけないでください。
Please don't talk to me.

Or it indicates the location of existence.

父(ちち)は家(いえ)いない。
My father isn't at home.

机(つくえ)の下(した)ネコがいる。
There's a cat under the desk.

It seems a bit confusing because both and indicate the location. But remember, is for the location of existence, while is for the location that something takes place.

can be used in many cases! To point the specific time, to indicate the purpose, or to mention about the agent of the passive.

8(はち)時(じ)会(あ)いましょう。
Let's meet at 8 o'clock.

夕飯を食べレストランに行った。
I went to a restaurant to have supper.

スリ財布(さいふ)を盗(と)られた。
My wallet was stolen by a pickpocket.


And には, same as では, it emphasizes the word before it. It changes the focus of the sentence. Or it limit the range of the topic.

妹(いもうと): あれ?お母(かあ)さんどこいるの?
Sister: Oh, where's mom?
兄(あに): にはいないみたい。
Brother: I think she isn't at home.
It can also be translated as "As for inside this house, she isn't here." It's mentioned within the limits (inside the house).


Aで/Aに just indicate the location, but Aでは/Aには imply that we define A as the range of the topic. You know, indicates the topic of the sentence, so Aは can be translated as "speaking of A" or "as for A". In other words, shows the range of the topic. Do you get what I want to say...?



Let's recap!
 - is attached to the other particles to emphasize or focuse on the words before it.
 - Or it limits the range of the topic.



The previous post's <QUIZ> answer

>日本語の「は」と「が」の使い方 [ ] 分かってきた。
I began to understand the usage of は and が better.

>ようやく宿題 [ ] 提出すること [ ] 出来る。
After all, I can hand in my homework.



Wow, it took 2 months to finish writing all of these tips. XD The particles in Japanese are confusing, indeed. But I hope I could be of any help! Your comments or questions are always welcomed! :)

Thank you for reading!

Tuesday, October 21, 2014

Japanese Grammar Tips ~The Particles~ (5)

Heeyyy, I'm back!! :) I had a great vacation in Japan!!
Now I'm coming back to Taiwan again. I can't believe it's already in the end of October, it's still hot here. But it was so cold in Japan. I caught a cold soon after getting to the airport in Japan. Well, I got it over, so don't worry about it. Anyway, let's go on!


--------------------------------------------------------------
(1) Xは = The theme of the sentence is X
 - We Usually use は to describe things. So <AはB> is often translated as <A is B>. 
 - が is used to emphasize the subject. <AがB> can also be translated as <B is A>.
 - When we answer the questions like "who is...?" or "what is...?", it is natural to use が.
 - が has an exclusive meaning. If we say Aが, it implies that not B, C, or D, but A.
(2) が describes objectively what has happened
 - In this case, you are just a spectator who describes the situation objectively.
 - If you use は to describe happenings, then it focuses on "what someone/something did".
 - When we talk about the actions of the first and the second person, tip(1) applies.
(3) When the subject changes in one sentence, we should use が
 - が can implies the subject of the sentence would be changed.
 - On the contrary, は can't imply omitted subject.
(4) Can't we repeat は in one sentence? 
 -は and が can be used in one sentence, but usually は comes before が. <AはBがC>
 - は shows the topic of the sentence and が specifies its subject.
 - It sounds incomplete if you change the latter が into は. It imply you have something more to say,
    or you compare it(B) with something else. <AはBはC>
(5) Some Japanese verbs take が to mark the direct object
(6) は can be attached to another particle
---------------------------------------------------------------

(5) Some Japanese verbs take が to mark the direct object

Maybe you've already learned the particle を/o/, which shows a direct object.
> ねこがうどん食べている。 A cat is eating udon noodles.
昨日失くしたカギトイレで見つけた。 I found the key that I lost yesterday in the bathroom.
> 母にバレない方法考えよう。 Let's think about the way that we won't get caught by mom.

You see, [OBJECT] を [VERB] is the basic word order in Japanese. The subject of a sentence is often omitted if it's obvious between the speaker and the listener.

I don't want to confuse you, but I have to say that sometimes we have to use instead of . Well, it's not so hard to remember which verbs take .
Some English verbs become adjectives in Japanese language. And in this case, you shouldn't use . Let's look at some example sentences:

> 野球したい。 I want to play baseball.
> お金欲しい。 I want money.
> 愛必要だ。 I need love.
> 若い女の子好き。 I like young ladies.

These verbs in English, "want" "need" "like", are technically adjectives in Japanese. Some people say 野球したい, and not a few Japanese people don't know it's grammatically wrong. Frankly, I didn't know either!

Okay, make it more simple. When we talk about our wants, we prefer to use . What I want, what I need, what I prefer, and so on.


> 歌声聞こえる。
I can hear a singing voice.
> 日本語の簡単な文法分かる。
I can understand easy grammar of Japanese language.
> 窓から海見える。
I can see the sea from the window.
> ピアノ弾ける。
I can play the piano.

Here, these sentences also use to mark its objects. You found something in common in these sentences, did you? Right, they all have "can". This is the another case of using instead of . We use when we talk about possibility and ability.







By the way, 見える is a different verb with 見る (to see/to look/to watch). 見える literally means "can be seen" or "to be visible". The speaker's volition doesn't matter. It just comes into the sight. 聞こえる(audible) is also like that.




Let's recap!
 - It is common to use to show the direct object of a verb. [OBJECT] を [VERB]
 - Some English verbs which show one's want or preference, change into adjectives in
    Japanese language, and in this case we should use  instead of .
 - We also use when we talk about possibility or one's ability.






The previous post's <QUIZ> answer
You're talking about "what do you like about her", so...

○[1] あの子可愛いんだ。
Speaking of that girl, her eyes are cute.
This sentence is the correct one!! :)


×[2] あの子可愛いんだ。
That girl is the one whose eyes are cute.
This sentence is talking about "WHO has cute eyes".


×[3] あの子可愛いんだ。
It sounds very strange!





Today's QUIZ
Guess which is most appropriate to use, or or ?

> 日本語の「は」と「が」の使い方 [ 1 ] 分かってきた。
I began to understand the usage of は and が better.

> ようやく宿題 [ 2-1 ] 提出すること [ 2-2 ] できる。
After all, I can hand in my homework.
 *提出(ていしゅつ)する : to submit, to hand in



Finally, I will be able to finish this topic!! The next post would be the last one. I hope these tips can help people learn Japanese. Feel free to leave a comment! :) See you next time!

Wednesday, October 1, 2014

Japanese Grammar Tips ~The Particles~ (4)

Hey guys! I will continue this topic, but I hope these posts aren't too boring for you. X(

--------------------------------------------------------------
(1) Xは = The theme of the sentence is X
 - We Usually use は to describe things. So <AB> is often translated as <A is B>
 - が is used to emphasize the subject. <AB> can also be translated as <B is A>.
 - When we answer the questions like "who is...?" or "what is...?", it is natural to use .
 - が has an exclusive meaning. If we say A, it implies that not B, C, or D, but A.
(2) が describes objectively what has happened
 - In this case, you are just a spectator who describes the situation objectively.
 - If you use  to describe happenings, then it focuses on "what someone/something did".
 - When we talk about the actions of the first and the second person, tip(1) applies.
(3) When the subject changes in one sentence, we should use が
 -  can implies the subject of the sentence would be changed.
 - On the contrary, can't imply omitted subject.
(4) Can't we repeat は in one sentence? 
(5) Some Japanese verbs take が to mark the direct object
(6) は can be attached to another particles
* (1) ~ (3) are the posts from lang-8
---------------------------------------------------------------

(4) Can't we repeat は in one sentence?

Those tip(1) to tip(3) were the revised posts from what I wrote on lang-8. I got wonderful comments there, and decided to write some additional posts on my blog. Here tip(4) is originally based on a question that I received there. (Thank you 火火!!)


As I mentioned in tip(1) to tip(3), the particle is used to show its theme or topic of the sentence. Sometimes <AB> can simply be translated into <A is B> in English because shows "what it is" or "what it's like", but sometimes it seems more complicated. Here's an example:

長いです。

Hey, this sentence has both and !! Yes, you're right. But this sentence structure is quite natural in Japanese. Where's the subject of this sentence? 象(an elephant), or 鼻(a nose)? It's been a controversial sentence among linguists. So you may found many explanations about it when you googled this sentence.

I'm not going to use linguistic technical terms, because I'm not a specialist. I'm going to write about my opinion as a Japanese native speaker. I hope it will somehow help you learn Japanese.


First of all, we usually use when we talk about a specific body parts. You may wonder why it's not in this case. Well, frankly, I'm not sure... But I think, the feature of is the key.

Please take a look at one of the sentences in tip(1).
> 彼女クラスでいちばん可愛い。
> 彼女クラスでいちばん可愛い。
You can emphasize 彼女 by using . It specifies and highlights the subject. So, you would have a specific, concrete image of 彼女 if you use . Right?
So, I think, when it comes to a specific body part, unless we're not talking about general common sense, you must have a specific image of it. That's why we prefer to use in this case.

It sounds differently if you use  to point a body part. Let's see the difference through the example conversation below:

Keiko: どうしたの?顔色悪いよ。
What's wrong? You look pale.
Saki: ちょっとお腹痛くて。 
My stomach hurts a bit.
Keiko: 風邪?他に具合悪いところある?頭痛は?
Have you caught a cold? Any other symptoms? Do you have a headache?
Saki: う~ん、痛くないけど、痛い
Well, I don't have a headache but I have a sore throat.


Let me show you more example before its detailed explanation.
> 頭痛くないけど、喉痛い。
Speaking of a headache, I don't have it, but I have a sore throat.
> 彼女、スタイル良いけど顔ちょっとタイプじゃないね。
Speaking of her figure, it's good. But her face isn't my type.
> 熱無いけど、顔赤い。
Speaking of fever, I don't have it. But my face is red.

You see? In this case, we dare to use instead of to imply the limited range. If one said かゆい(My hands are itchy) instead of かゆい, then we'd think the speaker has something more to say.



Okay, let's get back to the first example!
は が 長いです。
Now you understood why you put after 鼻(nose), huh? :) 鼻が長い means "its nose(trunk) is long".
You are talking about 象(an elephant), so the theme of the sentence is . When we talk about the theme/feature of things, we use tip(1). It can be translated as "Speaking of an elephant, its nose is long".


My friend told me that his Japanese teacher said 長い is wrong because we can't use repeatedly in one sentence. Again, I'm not a Japanese teacher nor specialist, but I think we sometimes use twice in a sentence. I don't know it's grammatically wrong or not, but we actually do.

For example, you're comparing the length of an elephant's trunk with its tail. You found its trunk is long but its tail is not. Then you'd conclude 長い. Haha


Yes, it just implies the limited range.
> 彼女スタイル良い。
Though she has a good figure...
Here this sentence also has two . It sounds like an incomplete sentence. The speaker is comparing her figure and something else.



Let's look at more examples:
> この仕事給料良い。
It is a well-paid job.
Again, both and appeared!It literally means "Speaking of my job, its salary is good". Though 給料(salary) isn't a body part, we should use  in this case.
> 私の弟学校の成績悪い。
My brother has a bad school record. (Speaking of my brother, his school record is bad.)

To put it simply, shows the topic of the sentence and specifies its subject. So it sounds strange if you said この仕事が給料は良い (×). always has a wider range than . The topic of the sentence usually comes first.



[1] この仕事給料良い。(でも・・・)
It is a well-paid job. (But...)
Maybe he wants to complain something else.
[2] この仕事給料良い。
This job is the one which is well-paid.
The first has an exclusive meaning, which emphasize この仕事 compared to other 仕事.
[3] この仕事給料良い。
I can guess what the speaker wanted to say, but this sentence is very unnatural.



Let's recap!
 and が can be used in one sentence, but usually comes before . <ABC>
 shows the topic of the sentence and が specifies its subject.
- It sounds incomplete if you change the latter into . It implies you have something more to say, or you compare it(B) with something else. <ABC>


The previous post's <QUIZ> answer
[2] 夫浮気したことに怒っている。

The subject of 怒っている(be angry) is YOU, not 夫(your husband). So, you should use to show that the subject will change. Got it? :)



Today's QUIZ
You're talking with a friend about a girl whom you like. Your friend asked you what made you attracted to her. Which following sentence is more appropriate in this case?

[1] あの子可愛いんだ。
[2] あの子可愛いんだ。
[3] あの子可愛いんだ。


It's a bit difficult, isn't it! Thank you for reading my blog. I always welcome your comments or questions. :)

Thursday, September 25, 2014

Japanese Grammar Tips ~The Particles~ (3)

Today I'm going to tell you tip(3).

--------------------------------------------------------------
(1) Xは = The theme of the sentence is X
 - We usually use to describe things. So <AB> is often translated as <A is B>.
 - is used to emphasize the subject. <AB> can be translated as <B is A>.
 - When we answer the questions like "who is...?" or "what is...?", it's natural to use .
 -  has an exclusive meaning. If we say A, it implies that not B, C, but A.
(2) が describes objectively what has happened
 - When we describe "what happens" or "what has happened", we use .
 - In this case, you are just a spectator who describes the situation objectively.
 - If you use  to describe happenings, then it focuses on "what someone/something did".
 - When we talk about the actions of the first and the second person, tip(1) applies.
(3) When the subject changes in one sentence, we should use が
(4) Can't we repeat は in one sentence? 
(5) Some Japanese verbs used が to mark the direct object
(6) は can be attached to another particles
* (1) ~ (3) are the posts from lang-8
---------------------------------------------------------------


(3) When the subject changes in one sentence, we should use が.

In Japanese language, the subject of the sentence is quite often omitted. It rarely happens in English unless it is a direct command, though.

Now let's see an example sentence.
>あの男の人警察だと気付きました。
I found that man was a police officer.
You know, this sentence is consist of 2 sentences.

気付きました (I found)
   
あの男の人警察です (That man is a police officer)
   
あの男の人警察だと気付きました

As you see, the subject is omitted. And did you notice that the particle has changed? The particle implies that the subject changes in the sentence. It doesn't always mean that this has an exclusive meaning.

私は気付きました+彼警察です → 彼警察だと気付きました。
* It doesn't have an exclusive meaning.
私は気付きました+彼警察です → 彼警察だと気付きました。
* It has an exclusive meaning.



Let's have a look at another example:
> 花子さん結婚したことを知っています。
Hanako knows (someone) got married.
In this sentence, the speaker didn't mention who got married. It's omitted.

We use to describe things or featurestip(1). We usually use to describe happenings or actions on the other hand ― tip(2). 知っている is considered as a kind of status of the person, even though "to know" is a verb in English. So tip(1) is applied to it.


What does it sound like if I use in this sentence?
> 花子さん結婚したことを知っています。

According to tip(1), this sentence can be write as:
> 結婚したことを知っているのは花子さんです。
Hanako is the one who knows (someone) got married.
This has an exclusive meaning. The speaker possibly answered the questions like "who knows that (someone) got married?", or he wants to imply that not the any other person but Hanako does.


But wait, as I said,  is also used to show that the subject changes.!
花子さん結婚したことを知っています
So it can also translated as "I (or someone else) know Hanako got married". In this case, the subject of 知っています is omitted. As I wrote, if it's obvious between speaker and the listener, the subject is often dropped off.

Picture this. You went shopping at the mall, and coincidentally met Hanako's ex, Mr.Tanaka. You knew Hanako never contacted him after they broke up. You found Mr.Tanaka was going to buy a women's purse, so you said:


You: あれ、田中さん、それは・・・?
Hey, Mr.Tanaka, is it...?
Mr.Tanaka: ああ、花子への結婚祝いに。
Yeah, it's a wedding gift for Hanako.
You: なんで花子さん結婚したことを知っているんですか?
Why do you know that Hanako got married?
Mr.Tanaka: 毎日彼女のフェイスブックをチェックしているからね。
Because I check her Facebook page everyday.


なんで(あなたは)花子さん結婚したことを知っているんですか?
Here, the subject of 知っている is "you" but it's omitted. You cannot use here because can't imply the subject of 知っている is different.



Let's recap!
- When the subject changes in one sentence, we should use .
- On the contrary, can't imply the omitted subject.


The previous journal's <QUIZ> answer 
[2] 父公園のベンチで寝ています。
It's natural to use in this case, because you just describe what you saw. If you use , you might already knew that your father is sleeping in the park, and tell others "what your father is doing" or "where your father sleeps". In other words,  shows "new" information, and は shows known information between the speaker and the listener.



<Today's QUIZ>
Which sentence is correct to describe the situation below:
You got angry because your husband  cheated on you!

[1] 夫浮気したことに怒っている。
[2] 夫浮気したことに怒っている。

*夫(おっと) /otto/ a husband
*浮気(うわき)する /uwaki suru/ to cheat on one's partner
*怒(おこ)る /okoru/ to get angry

Yeah, it will be found out soon..... lol
That's all for today! Thank you for reading! =)